ЕТИЧНІ АСПЕКТИ ВИКОРИСТАННЯ ІНСТРУМЕНТІВ ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ В ПЕРЕКЛАДІ
DOI:
https://doi.org/10.31499/2307-4906.2.2026.362600Ключові слова:
переклад, штучний інтелект, етика перекладача, плагіат, авторське право, конфіденційність даних, академічна доброчесність, машинний перекладАнотація
У статті розглянуті питання етики перекладача під час виконання перекладу із використанням інструментів штучного інтелекту. Джерельною базою слугували документи ЮНЕСКО, Європейської Комісії, зарубіжних університетів, сайти бюро перекладів. На основі їх аналізу визначено основні етичні аспекти використання інструментів штучного перекладу. До них віднесено дотримання конфіденційності, плагіат, подолання дискримінації й культурних розбіжностей, дотримання положень авторського права, недопущення маніпулятивних впливів.
Посилання
Чепель О., Строїч М. Штучний інтелект та міжнародне право: нові виклики і перспективи. Блог Юридичного факультету Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича. URL: https://law.chnu.edu.ua/shtuchnyi-intelekt-ta-mizhnarodne-pravo/.
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ). Einsatz von KI beim Übersetzen. Zum Einsatz Künstlicher Intelligenz (KI), Großer Sprachmodelle (LLM) und Neuronaler Maschineller Übersetzung (NMÜ) beim Übertragen (Übersetzen) von Texten: Positionspapier. Berlin, 2024. 4 s. URL: https://bdue.de/fileadmin/files/PDF/Positionspapiere/BDUe_PP_KI-Einsatz_Uebersetzen_2024.pdf.
Bureau Works. Was ist ethisch in der Übersetzung mit KI? Bureau Works Blog. URL: https://www.bureauworks.com/de/blog/was-ist-ethisch-in-der-ubersetzung-mit-ki.
Chen J. Bestes KI-Übersetzungstool im Jahr 2025. Transync AI Blog. URL: https://www.transyncai.com/de/blog-best-ai-translation-tool/.
Deutsche UNESCO-Kommission e.V. UNESCO-Empfehlung zur Ethik der Künstlichen Intelligenz. Bonn: Deutsche UNESCO-Kommission, 2023. URL: https://www.unesco.de/dokumente-und-hintergruende/publikationen/detail/unesco-empfehlung-zur-ethik-der-kuenstlichen-intelligenz/.
Kränzler Ch. Fachübersetzungen mit künstlicher Intelligenz: Faktenpapier aus der Serie: AI: Science over Fiction / Hrsg.: Bitkom – Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien e.V. Berlin: Bitkom, 2020. 14 s. URL: https://www.bitkom.org/sites/main/files/2020-07/200716_sof8_fachubersetzungen-mit-ki.pdf.
LinquaCert. Wie Künstliche Intelligenz die Zukunft von Übersetzungsagenturen gestaltet. LinquaCert Blog, 2024. URL: https://linquacert.com/kuenstliche-intelligenz-uebersetzungsagenturen/.
M21Global. Die Bedeutung eines Übersetzungsunternehmens im Zeitalter der künstlichen Intelligenz. M21Global Blog. Lissabon, 2023. URL: https://www.m21global.com/de/blog/die-bedeutung-eines-uebersetzungsunternehmens-im-zeitalter-der-kuenstlichen-intelligenz/.
Team „Wissenschaftliches Arbeiten & KI“ der Hochschule Bielefeld (HSBI). Handreichung zu generativen KI-Tools für Studierende. Bielefeld: HSBI, 2025. 18 s. URL: https://www.hsbi.de/media/hochschulverwaltung/dezernat-i/erfolgreich-durchs-studium/handreichung-zu-ki-tools-fuer-studierende.pdf.
Team „Wissenschaftliches Arbeiten & KI” der Hochschule Bielefeld (HSBI). Leitfaden für den Einsatz KI-basierter Übersetzungstools im Studium. Bielefeld: HSBI, 2025. URL: https://www.hsbi.de/media/hochschulverwaltung/dezernat-i/erfolgreich-durchs-studium/leitfaden-uebersetzen-mit-ki.pdf.
Über 90 Prozent der Studierenden nutzen KI-Tools. Forschung & Lehre, 2025. URL: https://www.forschung-und-lehre.de/lehre/ueber-90-prozent-der-studierenden-nutzen-ki-tools-6989.
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Recommendation on the Ethics of Artificial Intelligence. Paris: UNESCO, 2022. 43 p. URL: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000381137.
Universität Wien, Centre for Teaching and Learning (CTL). KI-generierte Übersetzungen: Handout. Wien, 2024. 2 S. URL: https://ctl.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_ctl_neu/Angebote_fuer_Studierende/Handouts__Leitfaeden_und_Ressourcen/Handouts_und_Leitfaeden/2024_06_14_KI-generierte_UEbersetzungen.pdf.
Varela Salinas M.-J., Burbat R. Google Translate and DeepL: Breaking taboos in translator training. Observational study and analysis. Ibérica. 2023. No. 45. P. 243–266. DOI: https://doi.org/10.17398/2340-2784.45.243.
Westlake J. Wie verändert Künstliche Intelligenz die Arbeit von Übersetzern? NDR Kultur. 2023. URL: https://www.ndr.de/kultur/Wie-veraendert-Kuenstliche-Intelligenz-die-Arbeit-von-Uebersetzern,ki306.html.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2026 Світлана Амеліна, Ростислав Тарасенко, Ліін Шень

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.